Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τσέχικα-Γαλλικά - roce 2009
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
roce 2009
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
fbingol
Γλώσσα πηγής: Τσέχικα
PÅ™eji vÅ¡e nejlepÅ¡Ã v roce 2009, mnoho zdravà a posÃlám PF
τίτλος
meilleurs vœux
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Jezecku
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Mes meilleurs vœux pour l'année 2009, bonne santé et je t'envoie PF.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
THIS IS NOT SLOVAQUIAN BUT CZECH ;)
Littéralement : "je te/vous souhaite tout le meilleur pour l'année 2009, beaucoup de santé et j'envoie mes félicitations"
("PF" = "Pour Féliciter", allez savoir pourquoi...)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 25 Φεβρουάριος 2009 23:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Φεβρουάριος 2009 13:02
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
According to Jezecku's comment, it seems the source language should be Czech instead of Slovanian.
14 Φεβρουάριος 2009 14:58
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Flag corrected turkishmiss
23 Φεβρουάριος 2009 02:03
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
May I have a bridge here please
CC:
artingraph
24 Φεβρουάριος 2009 21:26
artingraph
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Here is some bridge turkishmiss!
I wish you all the best for 2009,good health and I am sending PF.
25 Φεβρουάριος 2009 23:34
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you artingraph.
CC:
artingraph