Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από simonesy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

τίτλος
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Leturk
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 5 Φεβρουάριος 2009 13:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιανουάριος 2009 12:58

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Ιανουάριος 2009 19:44

Leturk
Αριθμός μηνυμάτων: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Ιανουάριος 2009 21:12

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Ιανουάριος 2009 02:59

Leturk
Αριθμός μηνυμάτων: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Ιανουάριος 2009 09:06

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.