Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Σουηδικά - Kafa
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kafa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Natten
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Pozuri bitango, ohladi ti se kafa :))
I nemoj vise zene da maltretiras :))
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vill veta vad meddelandet betyder
τίτλος
Kaffe
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Snabba dig idioten, kaffet kommer bli kallt:))
Och våga inte misshandla kvinnor längre:))
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lenab
- 18 Φεβρουάριος 2009 18:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιανουάριος 2009 09:39
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej Edyta.
Ordföljden bör vara : kvinnor längre. (om det inte är deras längd det handlar om)
18 Φεβρουάριος 2009 16:55
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej!
Jag har fått översättningen "trakassera", istället för misshandla, av en kollega som talar Serbiska. Det är rätt stor skillnad. Vad säger du??
18 Φεβρουάριος 2009 17:25
Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Tyvär, misshandla passar bättre. "Maltretira"-"utsätta för misshandel"
Hälsning
18 Φεβρουάριος 2009 18:25
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
OK, den har väntat länge nu, så jag godkänner.