Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Svensk - Kafa
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kafa
Tekst
Skrevet av
Natten
Kildespråk: Serbisk
Pozuri bitango, ohladi ti se kafa :))
I nemoj vise zene da maltretiras :))
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Vill veta vad meddelandet betyder
Tittel
Kaffe
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Edyta223
Språket det skal oversettes til: Svensk
Snabba dig idioten, kaffet kommer bli kallt:))
Och våga inte misshandla kvinnor längre:))
Senest vurdert og redigert av
lenab
- 18 Februar 2009 18:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Januar 2009 09:39
lenab
Antall Innlegg: 1084
Hej Edyta.
Ordföljden bör vara : kvinnor längre. (om det inte är deras längd det handlar om)
18 Februar 2009 16:55
lenab
Antall Innlegg: 1084
Hej!
Jag har fått översättningen "trakassera", istället för misshandla, av en kollega som talar Serbiska. Det är rätt stor skillnad. Vad säger du??
18 Februar 2009 17:25
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Tyvär, misshandla passar bättre. "Maltretira"-"utsätta för misshandel"
Hälsning
18 Februar 2009 18:25
lenab
Antall Innlegg: 1084
OK, den har väntat länge nu, så jag godkänner.