쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Kafa
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kafa
본문
Natten
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Pozuri bitango, ohladi ti se kafa :))
I nemoj vise zene da maltretiras :))
이 번역물에 관한 주의사항
Vill veta vad meddelandet betyder
제목
Kaffe
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Snabba dig idioten, kaffet kommer bli kallt:))
Och våga inte misshandla kvinnor längre:))
lenab
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 18일 18:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 31일 09:39
lenab
게시물 갯수: 1084
Hej Edyta.
Ordföljden bör vara : kvinnor längre. (om det inte är deras längd det handlar om)
2009년 2월 18일 16:55
lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!
Jag har fått översättningen "trakassera", istället för misshandla, av en kollega som talar Serbiska. Det är rätt stor skillnad. Vad säger du??
2009년 2월 18일 17:25
Edyta223
게시물 갯수: 787
Tyvär, misshandla passar bättre. "Maltretira"-"utsätta för misshandel"
Hälsning
2009년 2월 18일 18:25
lenab
게시물 갯수: 1084
OK, den har väntat länge nu, så jag godkänner.