Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - seni anlamaya çalışıyorum
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
seni anlamaya çalışıyorum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
asikirmizi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni anlamaya çalışıyorum
τίτλος
Estoy tratando de comprenderte.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Lunita8
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Estoy tratando de comprenderte.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 16 Φεβρουάριος 2009 19:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Φεβρουάριος 2009 18:51
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Una duda:
¿"Estoy tratando de comprenderte" o "Estoy logrando comprenderte"?
CC:
turkishmiss
16 Φεβρουάριος 2009 19:49
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I guess the first one is correct. the source text says :
I'm trying to understand you
16 Φεβρουάριος 2009 19:54
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, Thank you Miss.