Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - seni anlamaya çalışıyorum
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
seni anlamaya çalışıyorum
Tekstur
Framborið av
asikirmizi
Uppruna mál: Turkiskt
seni anlamaya çalışıyorum
Heiti
Estoy tratando de comprenderte.
Umseting
Spanskt
Umsett av
Lunita8
Ynskt mál: Spanskt
Estoy tratando de comprenderte.
Góðkent av
lilian canale
- 16 Februar 2009 19:54
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Februar 2009 18:51
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Una duda:
¿"Estoy tratando de comprenderte" o "Estoy logrando comprenderte"?
CC:
turkishmiss
16 Februar 2009 19:49
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I guess the first one is correct. the source text says :
I'm trying to understand you
16 Februar 2009 19:54
lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, Thank you Miss.