Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Outflow

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Outflow
Κείμενο
Υποβλήθηκε από missielen
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Fuck the Home Office!!! Yes I know you much prefer to give residence to Romanian gypsies who come and beg on the tube than to a hard working, tax-paying, oh don't get me started.....

τίτλος
Foda-se o ministério!
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Foda-se o ministério! Sim, eu sei que você prefere muito mais prover residência aos ciganos romenos que chegam e pedem esmola no metrô do que a um trabalhador que paga impostos, ah...não me amole...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
você(s)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 17 Μάϊ 2009 16:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάϊ 2009 02:33

Mari Mondin
Αριθμός μηνυμάτων: 2
...I know you prefer (without "much"

12 Μάϊ 2009 12:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Mari, what you have to help evaluating is the translation not the original!!!

CC: Mari Mondin

14 Μάϊ 2009 18:28

sudastelaro
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Foda-se (*** or: Dane-se [in a less vulgar way] ***) o Ministério do Interior! Sim, eu sei que vocês preferem dar visto de residência para ciganos romenos que chegam e pedem esmolas no metrô, do que a quem trabalha duro e paga impostos, ah, não me amole...