Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - Outflow
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Outflow
Testo
Aggiunto da
missielen
Lingua originale: Inglese
Fuck the Home Office!!! Yes I know you much prefer to give residence to Romanian gypsies who come and beg on the tube than to a hard working, tax-paying, oh don't get me started.....
Titolo
Foda-se o ministério!
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Foda-se o ministério! Sim, eu sei que você prefere muito mais prover residência aos ciganos romenos que chegam e pedem esmola no metrô do que a um trabalhador que paga impostos, ah...não me amole...
Note sulla traduzione
você(s)
Ultima convalida o modifica di
Angelus
- 17 Maggio 2009 16:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Maggio 2009 02:33
Mari Mondin
Numero di messaggi: 2
...I know you prefer (without "much"
12 Maggio 2009 12:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Mari, what you have to help evaluating is the translation not the original!!!
CC:
Mari Mondin
14 Maggio 2009 18:28
sudastelaro
Numero di messaggi: 21
Foda-se (*** or: Dane-se [in a less vulgar way] ***) o Ministério do Interior! Sim, eu sei que vocês preferem dar visto de residência para ciganos romenos que chegam e pedem esmolas no metrô, do que a quem trabalha duro e paga impostos, ah, não me amole...