Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Ισπανικά - Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΙσπανικά

Κατηγορία Εφημερίδες

τίτλος
Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mgtb
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Haaparantalainen Roland Cevallos voitti valokuvauskilpailun "Elamaarajalla 2009" toisen osakilpailun kuvallaan Majbrasan

τίτλος
fuego de mayo
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από asadetero
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Roland Cevallos de Haaparanta ganó el concurso de Fotografía "Elämää rajalla 2009" segunda edición, fotografiando el fuego de mayo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Majbrasan is a swedish word that means "Mayfire" refered to Walpurgis Night. Haaparanta is a small swedish city close to Finland. Elamaarajalla would be "Life on the border" La vida en la frontera.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Ιούνιος 2009 12:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2009 20:16

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
The name of the competition should be in Finnish:
Elämää rajalla 2009