Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Hiszpański - Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiHiszpański

Kategoria Gazety

Tytuł
Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...
Tekst
Wprowadzone przez mgtb
Język źródłowy: Fiński

Haaparantalainen Roland Cevallos voitti valokuvauskilpailun "Elamaarajalla 2009" toisen osakilpailun kuvallaan Majbrasan

Tytuł
fuego de mayo
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez asadetero
Język docelowy: Hiszpański

Roland Cevallos de Haaparanta ganó el concurso de Fotografía "Elämää rajalla 2009" segunda edición, fotografiando el fuego de mayo.
Uwagi na temat tłumaczenia
Majbrasan is a swedish word that means "Mayfire" refered to Walpurgis Night. Haaparanta is a small swedish city close to Finland. Elamaarajalla would be "Life on the border" La vida en la frontera.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Czerwiec 2009 12:55





Ostatni Post

Autor
Post

21 Czerwiec 2009 20:16

Maribel
Liczba postów: 871
The name of the competition should be in Finnish:
Elämää rajalla 2009