Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Suomių-Ispanų - Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SuomiųIspanų

Kategorija Laikraštis

Pavadinimas
Haaparantalainen Roland Cevallos voitti...
Tekstas
Pateikta mgtb
Originalo kalba: Suomių

Haaparantalainen Roland Cevallos voitti valokuvauskilpailun "Elamaarajalla 2009" toisen osakilpailun kuvallaan Majbrasan

Pavadinimas
fuego de mayo
Vertimas
Ispanų

Išvertė asadetero
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Roland Cevallos de Haaparanta ganó el concurso de Fotografía "Elämää rajalla 2009" segunda edición, fotografiando el fuego de mayo.
Pastabos apie vertimą
Majbrasan is a swedish word that means "Mayfire" refered to Walpurgis Night. Haaparanta is a small swedish city close to Finland. Elamaarajalla would be "Life on the border" La vida en la frontera.
Validated by lilian canale - 28 birželis 2009 12:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 birželis 2009 20:16

Maribel
Žinučių kiekis: 871
The name of the competition should be in Finnish:
Elämää rajalla 2009