Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - Ä°ltifatların için teÅŸekkürlerΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από Chantal | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Bedankt voor je complimentjes. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 18 Αύγουστος 2009 14:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Αύγουστος 2009 13:05 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 14 Αύγουστος 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 14 Αύγουστος 2009 14:06 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|