Vertaling - Turks-Nederlands - İltifatların için teşekkürlerHuidige status Vertaling
Categorie Zin - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | İltifatların için teşekkürler | | Uitgangs-taal: Turks
İltifatların için teşekkürler | Details voor de vertaling | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | VertalingNederlands Vertaald door Chantal | Doel-taal: Nederlands
Bedankt voor je complimentjes. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 18 augustus 2009 14:31
Laatste bericht | | | | | 14 augustus 2009 13:05 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 14 augustus 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 14 augustus 2009 14:06 | | LeinAantal berichten: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|