Tercüme - Türkçe-Hollandaca - Ä°ltifatların için teÅŸekkürlerŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | Kaynak dil: Türkçe
Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | Çeviriyle ilgili açıklamalar | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | | Hedef dil: Hollandaca
Bedankt voor je complimentjes. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2009 14:31
Son Gönderilen | | | | | 14 Ağustos 2009 13:05 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 14 Ağustos 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 14 Ağustos 2009 14:06 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|