Vertimas - Turkų-Olandų - Ä°ltifatların için teÅŸekkürlerEsamas statusas Vertimas
Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | Originalo kalba: Turkų
İltifatların için teşekkürler | | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | | Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Bedankt voor je complimentjes. |
|
Validated by Lein - 18 rugpjūtis 2009 14:31
Paskutinės žinutės | | | | | 14 rugpjūtis 2009 13:05 | | LeinŽinučių kiekis: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 14 rugpjūtis 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 14 rugpjūtis 2009 14:06 | | LeinŽinučių kiekis: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|