Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - Ä°ltifatların için teÅŸekkürlerStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjali - Jeta e perditshme ![](../images/note.gif) Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | Vërejtje rreth përkthimit | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | PërkthimeGjuha holandeze Perkthyer nga Chantal | Përkthe në: Gjuha holandeze
Bedankt voor je complimentjes. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 18 Gusht 2009 14:31
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Gusht 2009 13:05 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumri i postimeve: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! ![](../images/bisou2.gif) | | | 14 Gusht 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits ![](../images/emo/question.png) | | | 14 Gusht 2009 14:06 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumri i postimeve: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|