Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Hollendskt - İltifatların için teşekkürler

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendsktTýkst

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
İltifatların için teşekkürler
Tekstur
Framborið av omerim
Uppruna mál: Turkiskt

İltifatların için teşekkürler
Viðmerking um umsetingina
before edits:
iltifatlarin icin tesekkuler

Heiti
Bedankt voor je complimentjes
Umseting
Hollendskt

Umsett av Chantal
Ynskt mál: Hollendskt

Bedankt voor je complimentjes.
Góðkent av Lein - 18 August 2009 14:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2009 13:05

Lein
Tal av boðum: 3389
Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel!

14 August 2009 14:03

Chantal
Tal av boðum: 878
Yep:

Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)

Dus: jou complimentjes

Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits

14 August 2009 14:06

Lein
Tal av boðum: 3389
Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg!