Översättning - Turkiska-Nederländska - Ä°ltifatların için teÅŸekkürlerAktuell status Översättning
Kategori Mening - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | Källspråk: Turkiska
Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | Anmärkningar avseende översättningen | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | ÖversättningNederländska Översatt av Chantal | Språket som det ska översättas till: Nederländska
Bedankt voor je complimentjes. |
|
Senast granskad eller redigerad av Lein - 18 Augusti 2009 14:31
Senaste inlägg | | | | | 14 Augusti 2009 13:05 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 14 Augusti 2009 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 14 Augusti 2009 14:06 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|