Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - hverdagsΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από eld | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ben ÅŸu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake |
|
Τελευταία επεξεργασία από cheesecake - 25 Οκτώβριος 2009 17:38
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Οκτώβριος 2009 11:17 | | | Is there anything else to correct in this text?
Could any of you explain its meaning, please?
CC: 44hazal44 cheesecake | | | 30 Οκτώβριος 2009 11:31 | | | No, it's ok.
For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. '' |
|
|