Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - hverdags

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNoruec

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
hverdags
Text a traduir
Enviat per eld
Idioma orígen: Turc

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Notes sobre la traducció
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Darrera edició per cheesecake - 25 Octubre 2009 17:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2009 11:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Octubre 2009 11:31

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''