Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - hverdags

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiNorja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
hverdags
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä eld
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Huomioita käännöksestä
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Viimeksi toimittanut cheesecake - 25 Lokakuu 2009 17:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2009 11:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Lokakuu 2009 11:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''