Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - hverdags

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNoors

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
hverdags
Te vertalen tekst
Opgestuurd door eld
Uitgangs-taal: Turks

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Details voor de vertaling
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Laatst bewerkt door cheesecake - 25 oktober 2009 17:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2009 11:17

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 oktober 2009 11:31

44hazal44
Aantal berichten: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''