Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - hverdags

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתנורווגית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
hverdags
טקסט לתרגום
נשלח על ידי eld
שפת המקור: טורקית

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
הערות לגבי התרגום
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
נערך לאחרונה ע"י cheesecake - 25 אוקטובר 2009 17:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 אוקטובר 2009 11:17

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 אוקטובר 2009 11:31

44hazal44
מספר הודעות: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''