Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - hverdags

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسینروژی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
hverdags
متن قابل ترجمه
eld پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
آخرین ویرایش توسط cheesecake - 25 اکتبر 2009 17:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2009 11:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 اکتبر 2009 11:31

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''