Textul original - Turcă - hverdagsStatus actual Textul original
Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie
| | Text de tradus Înscris de eld | Limba sursă: Turcă
Ben ÅŸu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur. | Observaţii despre traducere | "ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake |
|
Editat ultima dată de către cheesecake - 25 Octombrie 2009 17:38
Ultimele mesaje | | | | | 30 Octombrie 2009 11:17 | | | Is there anything else to correct in this text?
Could any of you explain its meaning, please?
CC: 44hazal44 cheesecake | | | 30 Octombrie 2009 11:31 | | | No, it's ok.
For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. '' |
|
|