Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - hverdags

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųNorvegų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
hverdags
Tekstas vertimui
Pateikta eld
Originalo kalba: Turkų

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Pastabos apie vertimą
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Patvirtino cheesecake - 25 spalis 2009 17:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2009 11:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 spalis 2009 11:31

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''