Оригінальний текст - Турецька - hverdagsПоточний статус Оригінальний текст
Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба
| | Тексти для перекладу Публікацію зроблено eld | Мова оригіналу: Турецька
Ben ÅŸu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur. | Пояснення стосовно перекладу | "ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake |
|
Останні повідомлення | | | | | 30 Жовтня 2009 11:17 | | | Is there anything else to correct in this text?
Could any of you explain its meaning, please?
CC: 44hazal44 cheesecake | | | 30 Жовтня 2009 11:31 | | | No, it's ok.
For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. '' |
|
|