Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - hverdags

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKinorwe

Category Daily life - Love / Friendship

Kichwa
hverdags
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na eld
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Maelezo kwa mfasiri
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Ilihaririwa mwisho na cheesecake - 25 Oktoba 2009 17:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2009 11:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Oktoba 2009 11:31

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''