Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - hverdags

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtNorvegjisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Titull
hverdags
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga eld
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Vërejtje rreth përkthimit
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Publikuar per heren e fundit nga cheesecake - 25 Tetor 2009 17:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2009 11:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Tetor 2009 11:31

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''