Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - hverdags
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
hverdags
Текст для перевода
Добавлено
eld
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Комментарии для переводчика
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Последние изменения внесены
cheesecake
- 25 Октябрь 2009 17:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Октябрь 2009 11:17
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is there anything else to correct in this text?
Could any of you explain its meaning, please?
CC:
44hazal44
cheesecake
30 Октябрь 2009 11:31
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
No, it's ok.
For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''