Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - hverdags

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNorwegisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
hverdags
Zu übersetzender Text
Übermittelt von eld
Herkunftssprache: Türkisch

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Bemerkungen zur Übersetzung
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Zuletzt bearbeitet von cheesecake - 25 Oktober 2009 17:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2009 11:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Oktober 2009 11:31

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''