Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - hverdags

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزينُرْوِيجِيّ

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
hverdags
نص للترجمة
إقترحت من طرف eld
لغة مصدر: تركي

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
ملاحظات حول الترجمة
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
آخر تحرير من طرف cheesecake - 25 تشرين الاول 2009 17:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الاول 2009 11:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 تشرين الاول 2009 11:31

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''