Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - hverdags

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNorweski

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
hverdags
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez eld
Język źródłowy: Turecki

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Uwagi na temat tłumaczenia
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Ostatnio edytowany przez cheesecake - 25 Październik 2009 17:38





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2009 11:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Październik 2009 11:31

44hazal44
Liczba postów: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''