Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - hverdags

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNorveški

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
hverdags
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao eld
Izvorni jezik: Turski

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Primjedbe o prijevodu
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Posljednji uredio cheesecake - 25 listopad 2009 17:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2009 11:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 listopad 2009 11:31

44hazal44
Broj poruka: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''