Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - hverdags

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNoruego

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
hverdags
Texto a traducir
Propuesto por eld
Idioma de origen: Turco

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Nota acerca de la traducción
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Última corrección por cheesecake - 25 Octubre 2009 17:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2009 11:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Octubre 2009 11:31

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''