Texto original - Turco - hverdagsEstado actual Texto original
Categoría Cotidiano - Amore / Amistad
| | Texto a traducir Propuesto por eld | Idioma de origen: Turco
Ben ÅŸu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur. | Nota acerca de la traducción | "ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake |
|
Última corrección por cheesecake - 25 Octubre 2009 17:38
Último mensaje | | | | | 30 Octubre 2009 11:17 | | | Is there anything else to correct in this text?
Could any of you explain its meaning, please?
CC: 44hazal44 cheesecake | | | 30 Octubre 2009 11:31 | | | No, it's ok.
For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. '' |
|
|