Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - hverdags

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseNorvegese

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
hverdags
Testo-da-tradurre
Aggiunto da eld
Lingua originale: Turco

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Note sulla traduzione
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Ultima modifica di cheesecake - 25 Ottobre 2009 17:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2009 11:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 Ottobre 2009 11:31

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''