Μετάφραση - Εβραϊκά-Ιταλικά - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לךΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך | | Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך |
|
| Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από darbyby | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "Te" si riferisce a una donna. <Efylove> |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 11 Ιούλιος 2010 10:11
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Μάρτιος 2010 23:01 | | | the original sentence is ambiguous | | | 25 Ιούνιος 2010 09:09 | | | What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC: ever_smiling | | | 9 Ιούλιος 2010 13:51 | | | Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC: jairhaas | | | 11 Ιούλιος 2010 05:54 | | | The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female). |
|
|