Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Италиански - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Текст
Предоставено от
simonadd
Език, от който се превежда: Иврит
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Заглавие
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
Превод
Италиански
Преведено от
darbyby
Желан език: Италиански
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
Забележки за превода
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
За последен път се одобри от
Efylove
- 11 Юли 2010 10:11
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Март 2010 23:01
ever_smiling
Общо мнения: 4
the original sentence is ambiguous
25 Юни 2010 09:09
Efylove
Общо мнения: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC:
ever_smiling
9 Юли 2010 13:51
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC:
jairhaas
11 Юли 2010 05:54
jairhaas
Общо мнения: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).