मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - यहुदी-इतालियन - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
हरफ
simonadd
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
शीर्षक
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
अनुबाद
इतालियन
darbyby
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
Validated by
Efylove
- 2010年 जुलाई 11日 10:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 20日 23:01
ever_smiling
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
the original sentence is ambiguous
2010年 जुन 25日 09:09
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC:
ever_smiling
2010年 जुलाई 9日 13:51
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC:
jairhaas
2010年 जुलाई 11日 05:54
jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).