主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希伯来语-意大利语 - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
正文
提交
simonadd
源语言: 希伯来语
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
标题
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
翻译
意大利语
翻译
darbyby
目的语言: 意大利语
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
给这篇翻译加备注
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
由
Efylove
认可或编辑 - 2010年 七月 11日 10:11
最近发帖
作者
帖子
2010年 三月 20日 23:01
ever_smiling
文章总计: 4
the original sentence is ambiguous
2010年 六月 25日 09:09
Efylove
文章总计: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC:
ever_smiling
2010年 七月 9日 13:51
Efylove
文章总计: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC:
jairhaas
2010年 七月 11日 05:54
jairhaas
文章总计: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).