Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Italskt - הבוקר התעוררתי עם רצון של לך

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktItalskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
הבוקר התעוררתי עם רצון של לך
Tekstur
Framborið av simonadd
Uppruna mál: Hebraiskt

הבוקר התעוררתי עם רצון של לך

Heiti
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
Umseting
Italskt

Umsett av darbyby
Ynskt mál: Italskt

Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
Viðmerking um umsetingina
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
Góðkent av Efylove - 11 Juli 2010 10:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mars 2010 23:01

ever_smiling
Tal av boðum: 4
the original sentence is ambiguous

25 Juni 2010 09:09

Efylove
Tal av boðum: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!



CC: ever_smiling

9 Juli 2010 13:51

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!


CC: jairhaas

11 Juli 2010 05:54

jairhaas
Tal av boðum: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to

הבוקר התעוררתי עם רצון אליך

which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).