Umseting - Hebraiskt-Italskt - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לךNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך | | Uppruna mál: Hebraiskt
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך |
|
| Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te | | Ynskt mál: Italskt
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te. | Viðmerking um umsetingina | "Te" si riferisce a una donna. <Efylove> |
|
Góðkent av Efylove - 11 Juli 2010 10:11
Síðstu boð | | | | | 20 Mars 2010 23:01 | | | the original sentence is ambiguous | | | 25 Juni 2010 09:09 | | | What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC: ever_smiling | | | 9 Juli 2010 13:51 | | | Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC: jairhaas | | | 11 Juli 2010 05:54 | | | The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female). |
|
|