Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Italų - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Tekstas
Pateikta
simonadd
Originalo kalba: Ivrito
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Pavadinimas
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
Vertimas
Italų
Išvertė
darbyby
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
Pastabos apie vertimą
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
Validated by
Efylove
- 11 liepa 2010 10:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 kovas 2010 23:01
ever_smiling
Žinučių kiekis: 4
the original sentence is ambiguous
25 birželis 2010 09:09
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC:
ever_smiling
9 liepa 2010 13:51
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC:
jairhaas
11 liepa 2010 05:54
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).