Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-イタリア語 - הבוקר התעוררתי עם רצון של לך

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語イタリア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
הבוקר התעוררתי עם רצון של לך
テキスト
simonadd様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

הבוקר התעוררתי עם רצון של לך

タイトル
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
翻訳
イタリア語

darbyby様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
翻訳についてのコメント
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 7月 11日 10:11





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 20日 23:01

ever_smiling
投稿数: 4
the original sentence is ambiguous

2010年 6月 25日 09:09

Efylove
投稿数: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!



CC: ever_smiling

2010年 7月 9日 13:51

Efylove
投稿数: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!


CC: jairhaas

2010年 7月 11日 05:54

jairhaas
投稿数: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to

הבוקר התעוררתי עם רצון אליך

which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).