Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Packed with Love
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Packed with Love
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Framrasel
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Be that delicious and crimson wine in my wine glass. Let us get aged together as we both deserve. You know that I love you, my morningstar.
I'm all yours..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
France French please
τίτλος
Sois ce pourpre et délicieux...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Sois ce pourpre et délicieux vin dans ma coupe. Vieillissons ensemble comme nous le méritons. Tu sais que je t'aime, mon étoile du matin.
Je suis tout à toi...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 24 Νοέμβριος 2009 23:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Νοέμβριος 2009 23:36
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Tzicu!
Pas mal du tout!
Cependant je pense que "Let us get aged together" est plutôt traduisible par "vieillissons ensemble"
26 Νοέμβριος 2009 09:09
Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Merci Francky