Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Rattis
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
5 Δεκέμβριος 2009 04:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Ιανουάριος 2010 10:35
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
cheesecake
handyy
21 Ιανουάριος 2010 21:28
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
The sentence creates an ambiguity because of the lack of a comma, but it should most probably be like:
"George is armoured with a shield and a spear in front of Bana. Amen."