Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - ibi sedet aeternumque sedebit infelixΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| ibi sedet aeternumque sedebit infelix | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από ven80 | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
ibi sedet aeternumque sedebit infelix | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | i --> ibi
peternumque --> aeternumque
<edited by Aneta B.> |
|
Τελευταία επεξεργασία από Aneta B. - 10 Δεκέμβριος 2009 20:13
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Δεκέμβριος 2009 23:29 | | | Hmmm. "I" (go!) doesn't fit here at all...
Well, it can be incorrect. Maybe we should "I" change into "Ibi" or sth else...
And then we could translate:
--> "S/he sits here and will sit forever unhappy"
Efee, what do you think?
CC: Efylove | | | 10 Δεκέμβριος 2009 20:07 | | | It is definitely "ibi"... and also "aeternumque"
| | | 10 Δεκέμβριος 2009 20:12 | | | Thank you, Efee. This is what I thought. |
|
|