Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Lotynų - ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Tekstas vertimui
Pateikta
ven80
Originalo kalba: Lotynų
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Pastabos apie vertimą
i --> ibi
peternumque --> aeternumque
<edited by Aneta B.>
Patvirtino
Aneta B.
- 10 gruodis 2009 20:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gruodis 2009 23:29
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hmmm. "I" (go!) doesn't fit here at all...
Well, it can be incorrect. Maybe we should "I" change into "Ibi" or sth else...
And then we could translate:
--> "S/he sits
here
and will sit forever unhappy"
Efee, what do you think?
CC:
Efylove
10 gruodis 2009 20:07
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
It is definitely "ibi"... and also "aeternumque"
10 gruodis 2009 20:12
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Efee. This is what I thought.