Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ven80
Мова оригіналу: Латинська
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Пояснення стосовно перекладу
i --> ibi
peternumque --> aeternumque
<edited by Aneta B.>
Відредаговано
Aneta B.
- 10 Грудня 2009 20:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Грудня 2009 23:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hmmm. "I" (go!) doesn't fit here at all...
Well, it can be incorrect. Maybe we should "I" change into "Ibi" or sth else...
And then we could translate:
--> "S/he sits
here
and will sit forever unhappy"
Efee, what do you think?
CC:
Efylove
10 Грудня 2009 20:07
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
It is definitely "ibi"... and also "aeternumque"
10 Грудня 2009 20:12
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Efee. This is what I thought.