Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Tekst za prevesti
Podnet od
ven80
Izvorni jezik: Latinski
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Napomene o prevodu
i --> ibi
peternumque --> aeternumque
<edited by Aneta B.>
Poslednja obrada od
Aneta B.
- 10 Decembar 2009 20:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Decembar 2009 23:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hmmm. "I" (go!) doesn't fit here at all...
Well, it can be incorrect. Maybe we should "I" change into "Ibi" or sth else...
And then we could translate:
--> "S/he sits
here
and will sit forever unhappy"
Efee, what do you think?
CC:
Efylove
10 Decembar 2009 20:07
Efylove
Broj poruka: 1015
It is definitely "ibi"... and also "aeternumque"
10 Decembar 2009 20:12
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Efee. This is what I thought.